LINGUA E CERVELLO
di Romano Rinaldi
Max Hamlet S.
Carl Gustave Jung
A proposito di Fraintendimenti
https://libertariam.blogspot.com/2021/10/fraintendimenti-diangelo-gaccione-e.html
Max Hamlet S. Carl Gustave Jung |
Perugia. Capita spesso anche a
me, nonostante nella lingua parlata cerchi di usare la corretta terminologia e
ponderati aggettivi, di non riuscire a trasmettere il significato accurato del
mio pensiero. Questo mi accadeva anche più di frequente durante le lezioni
accademiche, nonostante mi sforzassi di utilizzare un linguaggio appropriato e
modulando la voce per evitare qualsiasi monotonia. Mi capitò persino uno
studente che, pur seguendo le lezioni con interesse, mi disse che dalle mie
lezioni aveva imparato molto sulla lingua italiana, ma la sua attenzione per
quell’aspetto gli aveva precluso la comprensione della materia che stavo
spiegando! Il motivo della incomprensione era dunque dovuto al pressapochismo a
cui gli studenti erano abituati (anche dai miei colleghi!) e avrebbero forse
capito meglio se avessi infarcito i miei discorsi di “cioè” o più recentemente,
di “piuttosto che” usato al posto di “così come”. Tuttavia, in aula mi bastava
osservare le espressioni sulla faccia degli studenti per riformulare il
concetto con altre parole e giungere ad una tollerabile approssimazione della
comprensione.
Nello scritto poi, sono sempre stato ancora più severo con me stesso, adottando
un principio che soleva ripetere uno dei padri fondatori della cristallografia
italiana. Il quale diceva "quando metti la penna sulla carta, devi
tremare!". Intendendo che ci si deve apprestare alla scrittura con grande
soggezione (dell'interlocutore) e si deve ben essere sicuri di quello che si
dice e di come possa essere inteso, per evitare a tutti i costi qualche
fraintendimento.
Ciò nonostante, mi è capitato e mi capita spesso di essere frainteso, anche in
quello che scrivo. Anzi, negli ultimi anni, dopo l'avvento della scrittura
"stile chat", l’uso della lingua scritta sembra aver subito un
notevole deterioramento che va di pari passo con la diffusione del mezzo di
comunicazione che tutti ci troviamo per le mani tutto il santo giorno.
Max Hamlet S.
Freud
Del resto è tale e tanta
l’approssimazione del linguaggio usato in questi scambi e tanto carente di
espressioni linguistiche evolute che si è resa indispensabile la creazione di
simboletti (i.e. le "faccine" e le “manine”) per esprimere stati
d'animo e sentimenti, e quelle piccole immagini che possono arrivare a
sostituire tutti i nomi delle cose in un testo! Non può dunque sorprendere più
di tanto se il fraintendimento è divenuto quasi una regola anche da parte di
persone da cui non te lo aspetti.
Insomma, questa enorme mole di comunicazioni che riempiono l’etere e ci
bombardano continuamente sembra portare molti di noi verso una babele anche
all’interno della stessa lingua e cultura. Per non parlare di come si è
totalmente perduta la capacità di esprimere ironia, sarcasmo o anche solo
umorismo. C’è sicuramente molta materia per approfondire l’aspetto
psicolinguistico di questo fenomeno ma questo non è il mio campo e lascio ad
altri il compito di spiegarmelo, senza fraintendimenti!
Alcune opinioni
Max Hamlet S. Freud |
Ho letto la tua amara riflessione, in
realtà, caro Angelo, alla nostra età non dovremmo ormai più stupirci della
verità di quanto osservò una volta Giacomo Leopardi sul fatto che "l'orbe
terracqueo è pieno di coglioni". Purtroppo non ricordo il luogo preciso,
credo sia una lettera, anzi se la trovi, dimmelo per favore... E comunque sono
d'accordo sul fatto che ai coglioni non ci si abitua mai facilmente...
ciao Franco
Franco Toscani (Piacenza)
Caro Angelo,
... non so a quale episodio tu faccia riferimento, ma quando l'interlocutore
non si assume la responsabilità di quanto ha scritto, anche volendo prescindere
dall'etica, diciamo quantomeno con gergo "aziendalese" che "non
sta sul pezzo", che non ha logos, quindi, come tu dici, "non si
finisce mai di stupirsi"... e di "stupidirsi"! buona giornata,
un caro abbraccio. Gabriella
Gabriella Galzio (Milano)
Bene Angelo, la questione purtroppo non è solo di oggi. A me, in margine a
quanto tu scrivi, vengono in mente i versi Antonia Pozzi: tristezza di
questa mia bocca / che dice le stesse / parole tue /- altre cose intendendo -
/e questo è il modo /della più disperata lontananza.
Buona giornata, Gabriele
Gabriele Scaramuzza (Milano)
Il fraintendimento è facile perché non si è sintonizzati sulla stessa lunghezza
d’onda o per l’uso improprio del codice linguistico. Il polemico è colui che è
tanto pieno di sé che non è disposto a cambiare opinione anche di fronte
all’evidenza logica, anche perché è ignorante. Da sottolineare che da polemos deriva
polemico (guerrafondaio).
Nicola Santagada (Amendolara)
Carissimo Angelo, semplicemente esemplare. Ne ho purtroppo anch’io dolorosa e
inaccettabile esperienza.
Cesare Vergati (Milano)
Non ti curar di loro ma guarda e passa…
Giovanna Ioli (Torino)
Così è, Babele sempre vive.
Marcella Arzuffi (Villa Dalmè)
Proprio vero. Non si finisce mai di stupirsi.
Maria Spinelli (Verona)
Penso che a ognuno di noi sia capitato di rovinare rapporti per avere
interpretato nel modo sbagliato un messaggio, sia verbale che scritto. A volte
quello che per noi è chiaro non lo è per chi ci ascolta e viceversa. Secondo me
l’importante è esprimere con chiarezza il nostro pensiero e accettare che
l’altro lo possa interpretare a modo suo perché ha frainteso o perché pensa
diversamente da noi.
Mary Damè (Valle d’Aosta)
Sono in piena sintonia col tuo editoriale in merito ad alcuni personaggi pseudo
“amici”, in perenni disquisizioni polemiche. Purtroppo nell’ambito letterario,
e non solo, sono molto comuni gli sproloqui del tutto infondati e senza alcuna
critica costruttiva…
Tano Capuano (Varese)