UNA NUOVA ODISSEA...

DA JOHANN GUTENBERG A BILL GATES

Cari lettori, cari collaboratori e collaboratrici, “Odissea” cartaceo ha compiuto 10 anni. Dieci anni di libertà rivendicati con orgoglio, senza chiedere un centesimo di finanziamento, senza essere debitori a padroni e padrini, orgogliosamente poveri, ma dignitosi, apertamente schierati contro poteri di ogni sorta. Grazie a tutti voi per la fedeltà, per la stima, per l’aiuto, per l’incoraggiamento che ci avete dato: siete stati preziosi in tutti questi dieci anni di vita di “Odissea”. Insieme abbiamo condiviso idee, impegni, battaglie culturali e civili, lutti e sentimenti. Sono nate anche delle belle amicizie che certamente non saranno vanificate. Non sono molti i giornali che possono vantare una quantità di firme prestigiose come quelle apparse su queste pagine. Non sono molti i giornali che possono dire di avere avuto una indipendenza di pensiero e una radicalità di critica (senza piaggeria verso chicchessia) come “Odissea”, e ancora meno quelli che possono dire di avere affrontato argomenti insoliti e spiazzanti come quel piccolo, colto, e prezioso organo. Le idee e gli argomenti proposti da "Odissea", sono stati discussi, dibattuti, analizzati, e quando occorreva, a giusta ragione “rubati”, [era questa, del resto, la funzione che ci eravamo assunti: far circolare idee, funzionare da laboratorio produttivo di intelligenza] in molti ambiti, sia culturali che politici. Quelle idee hanno concretamente e positivamente influito nella realtà italiana, e per molto tempo ancora, lo faranno; e anche quando venivano avversate, se ne riconosceva la qualità e l’importanza. Mai su quelle pagine è stato proposto qualcosa di banale. Ma non siamo qui per tessere le lodi del giornale, siamo qui per dirvi che comincia una una avventura, una nuova Odissea...: il gruppo redazionale e i responsabili delle varie rubriche, si sono riuniti e hanno deciso una svolta rivoluzionaria e in linea con i tempi ipertecnologici che viviamo: trasformare il giornale cartaceo in uno strumento più innovativo facendo evolvere “Odissea” in un vero e proprio blog internazionale, che usando il Web, la Rete, si apra alla collaborazione più ampia possibile, senza limiti di spazio, senza obblighi di tempo e mettendosi in rapporto con le questioni e i lettori in tempo reale. Una sfida nuova, baldanzosa, ma piena di opportunità: da Johann Gutenberg a Bill Gates, come abbiamo scritto nel titolo di questa lettera. In questo modo “Odissea” potrà continuare a svolgere in modo ancora più vasto ed efficace, il suo ruolo di laboratorio, di coscienza critica di questo nostro violato e meraviglioso Paese, e a difenderne, come ha fatto in questi 10 anni, le ragioni collettive.
Sono sicuro ci seguirete fedelmente anche su questo Blog, come avete fatto per il giornale cartaceo, che interagirete con noi, che vi impegnerete in prima persona per le battaglie civili e culturali che ci attendono. A voi va tutto il mio affetto e il mio grazie e l'invito a seguirci, a collaborare, a scriverci, a segnalare storture, ingiustizie, a mandarci i vostri materiali creativi. Il mio grazie e la mia riconoscenza anche ai numerosi estimatori che da ogni parte d’Italia ci hanno testimoniato la loro vicinanza e la loro stima con lettere, messaggi, telefonate.

Angelo Gaccione
LIBER

L'illustrazione di Adamo Calabrese

L'illustrazione di Adamo Calabrese

FOTOGALLERY DECENNALE DI ODISSEA

FOTOGALLERY DECENNALE DI ODISSEA
(foto di Fabiano Braccini)

Buon compleanno Odissea

Buon compleanno Odissea
1° anniversario di "Odissea" in Rete (Illustrazione di Vittorio Sedini)


"Fiorenza Casanova" per "Odissea" (Ottobre 2014)

sabato 16 gennaio 2021

Libri
La parola e il Cosmo
di Giancarlo Consonni



 
Ci sono poeti-primula e poeti-crisantemo: poeti a fioritura precoce e poeti a fioritura tardiva. Sorprendenti entrambi i casi, che la poesia si affacci a 15 anni (Rimbaud) o a settanta (come nel caso del poeta di cui qui ci occupiamo).
Da quale seme nasce il fiore, quanto tempo è rimasto nella terra, che cosa l’ha fatto germogliare? Si può indagare nell’opera e nella vita del suo autore e formulare ipotesi, ma l’affiorare della poesia, nel senso del presentarsi con urgenza e necessità della parola poetica, rimane in buona parte avvolta dal mistero. E i primi a sorprendersi sono probabilmente i diretti interessati.
Quanto poi al vissuto dell’autore, seppure nell’opera si intravedano, in misura volta a volta diversa, elementi biografici, la poesia vive di vita propria: il suo potenziale semantico e il suo valore sono intrinseci ad essa e non dipendono da null’altro. Questo non significa che, quando ci accostiamo a un’opera senza nulla sapere dell’autore, non emergano indizi che ci inducono a formulare ipotesi sul vissuto di chi l’ha prodotta. Alla fine, però, questi elementi non possono travalicare l’ambito che a loro compete, a meno di non aderire alla tendenza a fare del poeta un personaggio; con il risultato, come spesso accade, di attribuire ai testi un’aura impropria e a buon mercato.
Per venire a questa opera prima di Giuseppe Cinà, più che mai l’impatto iniziale del lettore è con la lingua. E con la stretta relazione fra lingua e stile. La lingua di A macchia e u jardinu - come ci indica Giuseppe Traina nella bella introduzione - «è sì di base palermitana ma tende a raggiungere una koinè siciliana che va studiata, sulla scorta delle più aggiornate riflessioni dei linguisti sincronici, in rapporto anche all’uso del dialetto nella poesia siciliana dei secoli XX e XXI» (p. 7). Diversamente da altri poeti in dialetto che, essendo emigrati dal luogo/mondo al centro della loro poesia, hanno finito per impiegare la lingua parlata decenni prima in quello stesso luogo/mondo (un esempio per tutti: Raffaello Baldini), Cinà fa della lingua una costruzione sincretica che va oltre il contesto in cui ‘accadono’ le cose di cui parla. E l’esito è non meno felice di altri modi di fare poesia che hanno nella ‘fedeltà’ a una lingua una loro matrice (ma qui, a evitare equivoci, corre l’obbligo di precisare che, in poesia, la fedeltà alla lingua - questione assai complessa - comporta comunque un’invenzione, nel senso più proprio di inventio, scoperta: ogni voce poetica, nel portare in evidenza specifiche potenzialità depositate in un patrimonio linguistico, dà vita a una lingua inconfondibile).
Altra cosa è ovviamente la lingua ‘inventata’ dai poeti partendo dalla lingua parlata dal volgo. Il riferimento d’obbligo è ai poeti stilnovisti e al lavoro che sul loro lascito è stato compiuto nel corso dei secoli per creare l’italiano come lingua (scritta, prima che estesamente parlata) di una koinè che precede e aiuta a costruire quella nazionale.
Né si può dimenticare l’altra strada: quella che, muovendo da uno specifico materiale linguistico, arriva a una lingua con una buona componente d’invenzione, dove il poeta/attore, sulle orme della commedia dell’arte, interpreta la fedeltà alla lingua rinnovandone la creatività che l’ha plasmata (è il caso dell’estrùs Franco Loi).
In A macchia e u jardinu, il lavoro sulla lingua sembra rispondere a una necessità che è di casa nella recitazione teatrale e, credo, anche nella poesia: il ritrovamento di un equilibrio fra immedesimazione e giusta distanza. Così il dettato mostra subito un attributo che, rubando un termine all’assaggiatore di vini, potremmo definire “ben strutturato”. Detto altrimenti, i versi distesi di questa raccolta sono caratterizzati da un bilanciamento tra spontaneità e costruzione, fra un’oralità potente (propria del dialetto) e un’architettura misurata della parola scritta: un equilibrio sapiente che è parte consustanziale del poiein di Cinà.
Per questa via, l’autore, oltre a schivare gli scogli del vernacolare (insidia sempre presente nel ricorso al dialetto), conquista una specifica dimensione del tempo: lo stare sulla soglia fra un tempo storicamente definito e un tempo di lunga durata. Mentre schiude le porte di un mondo - quello concreto di Sparauli (nella Riserva dello Zingaro affacciata sul Tirreno tra il Golfo di Castellamare e S. Vito Lo Capo), e porta con sé il lettore/uditore in luoghi e situazioni di cui fa intravedere la natura intima -, la poesia può ricongiungere il presente a un universo antico.
L’ossimoro infinitu nustrali/ infinito nostrano (pp. 38/39) ben riassume il senso complessivo di questa poesia. Essa punta a congiungere gli estremi: il qui, nella sua concretezza, e un là sterminato e sconosciuto che pure si vuole prossimo. Come lo era il cosmo dei Greci antichi. Il poeta lo fa immergendo sé e il lettore in un paesaggio di cui riesce a restituire la bellezza scontrosa e di cui, sottotraccia, vuol fare intravedere la sacralità, come a volerla preservare con il solo potere di una parola schiva. Ecco allora, soprattutto nella prima parte (Cuntu ri Sparauli/ Racconto di Sparauli), dispiegarsi la dimensione contemplativa con immagini potenti dove la natura selvaggia dei luoghi ritrova una sintonia con l’indole di una lingua che è essa stessa impregnata di quella selvatichezza, ma che, allo stesso tempo, alterna bruscamente il pietroso a tenerezza.
La seconda parte, più narrativa (Za Rosa), strutturata con la coerenza e la tenuta di un poemetto (Traina, p. 8), fa da contro canto alla prima. È il racconto in prima persona di una donna che, fin dall’infanzia, ha vissuto da protagonista il lavoro di costruzione di un giardino entro un paesaggio di difficile umanizzazione come la macchia mediterranea.
Con l’attrice in scena, lievita via via un significativo scarto nella lingua e nello stile. A confronto con la prima parte, il verso si fa meno contrastato, la parola si decanta delle asperità e si offre alla lettura come acqua di fonte.



La copertina del libro

Giuseppe Cinà
A macchia e u jardinu
Manni Ed. 2020
Pagg. 112 € 13,00

 

Privacy Policy